图片新闻
师大要闻
  

王晓平教授著作入选2019年度国家社科基金中华学术外译项目推荐选题目录


发布时间:2019-10-09

文学院消息(通讯员  吴文婧近日,全国哲学社会科学工作办公室发布了2019年国家社科基金中华学术外译项目申报公告和推荐选题目录。文学院王晓平教授的专著《中日文学经典的传播与翻译》成功入选项目推荐选题目录。

王晓平教授的研究成果《中日文学经典的传播与翻译》入选2013年《国家哲学社会科学成果文库》,2014年由中华书局出版。

《中日文学经典的传播与翻译》是王晓平教授怀着对中日两国文学经典的尊重,就两国间文学经典的传播与翻译问题的深入探讨。本书对中日文学经典翻译和传播的研究探索,能够为从事日本文学经典翻译的译者提供基础性的材料和参照,也为从事中国文学经典日译工作的学者带来域外接受的准确信息,以迎接中日文学和学术交流新局面的到来。

本书涉及的“文学经典”不仅包括了中国的《诗经》《庄子》《论语》《楚辞》《文心雕龙》《史记》《西厢记》《聊斋志异》《水浒传》《西游记》《三国演义》等世界级的名著,还囊括了日本的《万叶集》《今昔物语》《源氏物语》等古典精品。在全球化语境这一大趋势之下,通过对“文学经典”跨文化传播和翻译的考察,可以充分挖掘文化“互读”和“互视”中产生的各类现象。

王晓平教授通过传播学、翻译学、文字学和语言学等多角度、全方位的研究方法,对收集整理到的文献资料进行了逐字逐句的细致考证,这种源于中国“朴学”,近似训诂考据的研究风格,将中日文学经典的研究推向了一个极致。虽然著作主要涉及中日两国的文学经典,但并未将目光停留在中日两国,研究过程中充分借鉴了欧美意象派代表人物庞德等人的诗学理论,让整个研究呈现出更宽广的视野和更具国际化的研究水平。

王晓平教授的著作《中日文学经典的传播与翻译》是文学院中国语言文学学科近年来科学研究的标志性成果,本次入选中华学术外译项目推荐选题目录将进一步扩大本学科在国内的影响,推进本学科的进一步发展。

中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”。

编辑:孙莉



关闭

快速链接
 
地址:天津市西青区宾水西道393号 邮政编码:300387      
津ICP备09008453号-1|津教备0385号
津公网安备 12011102000560号|事业单位标识
X
选择其他平台 >>
分享到